上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 翻譯動態 » 常用網絡用語和時事用語詞匯英語翻譯節選。
    常用網絡用語和時事用語詞匯英語翻譯節選。
    http://www.951ax.cn/ 2016-01-07 14:07 翻譯公司
     ² 我國經濟社會發展總體平穩,穩中有進。

    China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development

    ²  “穩”的主要標志是,經濟運行處于合理區間。

    The main indication of this stable performance is that the economy operated within an appropriate range

    ²  “進”的總體特征是,發展的協調性和可持續性增強。

    The underlying feature demonstrating progress is that our development is becoming better coordinated and more sustainable.

    ²  新產業、新業態、新商業模式不斷涌現。

    There was a constant stream of new industries, new types of business, and new business models.

    ²  在區間調控基礎上實施定向調控,保持經濟穩定增長。

    On the basis of range-based macro regulation, we exercised targeted regulation to keep the economy growing steadily.

    ²  實行定向調控,激活力、補短板、強實體。

    We exercised targeted regulation, stimulated market activity, shored up our weak spots, and boosted the real economy.

    ²  把握經濟運行合理區間的上下限,抓住發展中的突出矛盾和結構性問題,定向施策,聚焦靶心,精準發力。

    With a keen understanding of the appropriate range within which the economy needs to be operating, we adopted targeted steps to address the serious issues and structural problems hindering development.

    ²  有效實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策。

    We have been effectively implementing proactive fiscal policy and prudent monetary policy.

    ²  積極盤活存量資金

    Put surplus budgetary funds to good use

    ²  繼續把簡政放權、放管結合最為改革的重頭戲。

    We have continued to give the central stage in reform to streamlining administration and delegating more powers to lower-level governments and to society in general while improving regulation.

    ²  著力改革商事制度。

    We channeled great effort into the reform of the business system.

    ²  加大結構調整力度,增強發展后勁。

    We stepped up structural adjustments to make China’s development more sustainable.

    ²  大力調整產業機構。

    We channeled great energy into making adjustments in the structure of industry.

    ²  著力培育新的增長點。

    We focused on fostering new areas of growth.

    ²  互聯網金融異軍突起。

    Internet-based finance rose swiftly to prominence.

    ²  電子商務、物流快遞等新業態快速成長。

    E-commerce, logistics, express delivery services and other emerging businesses developed rapidly.

    ²  眾多“創客”脫穎而出,文化創意產業蓬勃發展。

    We have seen creators coming thick and fast, and the cultural and creative industries have been developing with great vitality.

    ²  實施創新驅動發展戰略。

    We implemented the strategy of innovation-driven development.

    ²  著力打通科技成果轉化通道。

    We worked to commercialize research and development deliverables.

    ²  科技人員創新活力不斷釋放。

    All this has been helping to constantly unleash the creativity of scientists and engineers.

    ²  繼續促進教育公平。

    We continued to make progress in securing fair access to education.

    ²  創新社會治理。

    We have been developing new forms of social governance.

    ²  推薦依法行政

    Advance law-based government administration

    ²  強化社會治安綜合治理

    Strengthen efforts in the comprehensive maintenance of law and order

    ²  我們嚴格落實黨中央八項規定精神,持之以恒糾正“四風”

    We have been strictly putting into practice the CPC Central Committee’s eight-point decision on improving Party and government conduct and making persistent efforts to fight formalism, bureaucratic, hedonism, and extravagance.

    ²  我們與各國的交往合作越來越緊密,中國在國際舞臺上負責任大國形象日益彰顯。

    China is engaging in more exchanges and cooperation with other countries, and is increasingly recognized as a major responsible country on the international stage.

    ²  發展是硬道理,是解決一切問題的基礎和關鍵。

    Development is of primary importance to China; it is both the basis for and the key to solving every problem we face.

    ²  化解各種矛盾和風險,跨越“中等收入陷阱”,實現現代化,根本要靠發展,發展必須有合理的增長速度。

    In order to defuse problems and risks, avoid falling into the “middle-income trap,” and achieve modernization, China must rely on development, and development requires an appropriate growth rate.

    ²  我國經濟發展進入新常態,正處在爬坡過坎的關口。

    China’s economic development has entered a new normal. Our country is in a crucial period during which challenges need to be overcome and problems need to be resolved.

    ²  體制機制弊端和結構性矛盾是“攔路虎”

    Systemic, institutional, and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.

    ²  我們必須毫不動搖堅持以經濟建設為中心,切實抓好發展這個執政興國第一要務。

    We must be adamant in pursuing economic development as our central task and make a thorough job of development as the top priority for ensuring the governance and revitalization of the country.

    ²  改革紅利正在釋放。

    Benefits of reform are being delivered.

    ²  新的一年是全面深化改革的關鍵之年,是全面推進依法治國的開局之年,也是穩增長調結構的緊要之年。

    This coming year will be crucial for comprehensively deepening reform, the first year for fully advancing the law-based governance of the country, and a critical year for ensuring steady growth and making structural adjustments.

    ²  主動適應和引領經濟發張新常態

    Actively adapt to and guide the new normal in China’s economic development

    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合