上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 資料筆譯 » 宇譯翻譯公司為海南椰島股份有限公司提供專業緬甸語合同翻譯服務
    宇譯翻譯公司為海南椰島股份有限公司提供專業緬甸語合同翻譯服務
      

    海南椰島(集團)股份有限公司,成立于1993年,是由一家有著近80年歷史的海口飲料廠穩健發展起來的國有股份制上市公司。公司目前總資產13億元人民幣,現有員工3000多人,營銷網絡遍布全國大江南北。海南椰島集團多年以來堅持立足海南優質天然資源,專注健康生態食品,形成了以椰島鹿龜酒和椰島海王酒等保健酒為主導,健康白酒、健康食品和飲料、貿易等為輔助的產業發展格局。

    公司的主打產品椰島鹿龜酒,不僅具有悠久的歷史淵源和深厚文化內涵,更融合了現代高科技釀造技術,已成為家喻戶曉的知名品牌 2007年被評為中國名牌產品,銷售量多年位居保健酒市場前列。其姊妹產品椰島海王酒自投入市場以來,亦獲得良好的市場反映,銷售量節節攀升,市場份額迅速擴張。公司白酒品牌海口大曲,是海南人民、商政宴客的首選佳釀,已成為一張響亮的海南酒類名片,更于2010年博鰲國際旅游論壇上成為指定用酒。2009年,立足海南生態和資源優勢,椰島集團積極進軍食品飲料行業, 以椰島椰汁為代表的一系列帶有濃郁海南特色的產品一上市便廣受贊譽,得到了廣大消費者的認可。

    公司業績突出,聲譽卓著,是海南省企業績效評價中的佼佼者。2003年,在全國上市企業競爭力評估中,位居海南第一名;2004年,椰島集團榮獲中華全國總工會授予的“全國五一勞動獎狀”;2005年,“椰島”商標被評為中國馳名商標;2007年,椰島鹿龜酒被評為中國名牌產品;2010年,椰島集團榮獲“國家商標戰略實施示范企業”; 201020112012連續三年“椰島”榮膺“中國保健酒品牌價值第一名”,現品牌價值70.62億元。

    集團技術中心下設白酒技術部、保健酒技術部、綜合管理部、分析檢測部四個專業部門,分設酒體設計室、產品穩定性研究室、白酒工藝研究室、保健酒工藝研究室、質量標準研究室、特色食品研究室、理化檢驗室、儀器分析室、色譜分析室、微生物實驗室、中試車間等十余個專業實驗室,擁有GC-MSGCHPLCUV2000、生物顯微鏡、電子天平等精密實驗儀器設備,實驗室配置在省內居于領先地位。

    技術中心成立兩年來,積極展開對外技術合作,與中國食品發酵工業研究院、四川食品發酵工業研究設計院、成都中醫藥大學、廣西中醫學院、江南大學、西南民族大學、浙江工商大學、成都信息工程學院、海南大學、海南醫學院等國內知名科研院(校)保持良好的科技協作關系,并在此基礎上完成科技研發項目40余項,成功申報省、市科技創新項目9項,獲得專利授權7項。

    宇譯翻譯公司提供的合同翻譯領域:商務合同翻譯、外貿合同翻譯、勞動合同翻譯、服務合同翻譯、合同協議翻譯、契約合同翻譯、交易合同翻譯、質量保證協議翻譯、房地產合同翻譯、特許合同翻譯、租賃合同翻譯、轉讓合同翻譯、保密合同翻譯、買賣合同翻譯、房地產預售合同翻譯、運輸合同翻譯、代理合同翻譯、知識產權合同翻譯、經營合同翻譯、金融合同翻譯、工程承包合同翻譯、商務合同翻譯、工作就業合同翻譯等。

     

    筆譯難點

    四、合句的前提是中文意猶未盡的沒點句號(漢譯英) 

    中文一逗到底的時候,就是應該分析“輕重”的時候了。如果內部聯系緊密,就該合句;內部沒有什么特別明顯的關系,就可以斷句。比如上面這段話: 

    由于西藏地處“世界屋脊”,自然條件惡劣,也由于幾百年落后的封建農奴制社會形成的各種社會歷史條件的限制,西藏在全國還屬于不發達地區。 

    因為連出了三個逗號才句號,你就要特別的警惕了。如果是口譯,句子可以做得很碎: 1  Because Tibet is located on the roof of the world, the natural conditions are very bad. 

    2  And because of hundreds of years' backward feudal serfdom, there have been many social and historical restrictions for Tibetan development. 3  So Tibet is still underdeveloped. 

    但是,稍加分析你就會發現,這個句子最想說的是西藏在全國還屬于不發達地區,應該做在主句上面,然后是兩個原因,而地處“世界屋脊”僅是西藏的伴隨狀況而已,可以用分詞或小詞做的很弱。中文的一逗到底是""的可能性,內部輕重關系整齊明確就是“合”的必然性了,因為必須要寫成: 

    Tibet, located on the "Roof of the World", is still an underdeveloped area in China because of its harsh natural conditions and various social and historical restrictions formed by centuries of backward feudal serfdom.

    例如20045月真題:

    她在1923年到美國去學文學,在旅途中和在美國居留中寫下了她的感受。這些都收在一個集子里出版,就是《寄小讀者》。 

    很明顯,這句話的“老大”是寫感受,然后才會引出這本書;而前半句只是個搭配,伴隨狀況,所以應該做輕。 

    Going to the U.S. in 1923 to study literature, she wrote down her impressions on the way and during her stay there.

    流程為:

    1.     項目分析:核對客戶的翻譯數量和要求,包括頁數、字數、排版格式、圖片處理方式、文本格式、交稿方式、交稿時間等內容。對于大型項目,指定項目經理,負責全程的監管和協調工作。

    2.     翻譯部:確定具體翻譯方案,提取背景資料,列出專業詞匯和高頻詞匯雙語對照清單,以確保譯文的準確性和統一性。

    3.     翻譯部:確定專業翻譯人員,只安排有相應教育背景、技術經驗和專業知識的譯員來為您翻譯。

    4.     翻譯部:一審對初稿進行專業校對和統稿,并將報告提交并反饋給譯員核對;二審人員將進行二次校對、編輯和潤色,徹底消除拼寫、打字和語法錯誤,并保證翻譯的用詞一致性。

    5.     技術支持:我們可以滿足客戶不同格式的要求中外文打字、排版、圖像掃描并提供pdfFreehandPagemakerFramemakerIllustrator排版等多種文件排版格式及位圖、矢量圖等文稿。我們的人員精于用中文或外文進行桌面出版(DTP)與編輯處理,讓您無后顧之慮。

    6.     質量審核:我們的項目管理小組或項目經理將透徹地審閱產品輸出。我們要保證新翻譯的內容與原件相一致,并且可以與國外業界人士合作,對譯稿審校。

    7.     售后服務:我們將對客戶的翻譯稿件進行質量跟蹤,提供免費的售后服務。

    上海宇譯翻譯有限公司(Masterfy Translations Co., Ltd.)由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成,都具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。翻譯質量和服務水平深受客戶好評,樹立了良好的信譽,極大地提升了宇譯翻譯的品牌和知名度。公司提供的翻譯服務包括各語種筆譯、軟件本地化、網站本地化、音()頻本地化、商務陪同口譯、交替傳譯、同聲傳譯、多媒體翻譯、桌面排版(DTP)、軟件測試、翻譯培訓、人力外包、同傳設備租賃、翻譯蓋章認證等特色服務。

    需要更多語種資料筆譯翻譯服務,敬請致電上海宇譯專業翻譯公司筆譯報價熱線021-61670108,或登錄上海翻譯公司http://www.951ax.cn官方網站首頁了解更多筆譯翻譯服務。

    更多>>翻譯組合