上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 都是軟件翻譯惹的禍
    都是軟件翻譯惹的禍
    http://www.951ax.cn 2013-09-10 14:07 上海意大利語翻譯
         翻譯軟件無疑為我們的翻譯提供了方便,但過分依賴軟件翻譯的結果而不去求證其準確性,勢必會造成笑話。下面英語翻譯公司就為您細數那些軟件翻譯所造成的鬧劇。
        昨日外電報道,新加坡的文物局網站的中文翻譯出現諸多錯誤,原因就是在英譯漢時使用了軟件翻譯。“新加坡博物館是全國歷史最悠久”變成了“全美”歷史最悠久。按理說,這種錯誤出現在國家的政府部門網站實屬不應該,這或許也就是引起社會眾議的原因吧。新加坡文物局對此次的翻譯錯誤做出了致歉,表示已經終止使用翻譯功能。相關報道也表示,新加坡使用翻譯軟件鬧笑話已經不止一次,12年時就曾把副總理張志賢寫成了“張志獻”。
        軟件翻譯真的要慎用,這不某樓盤因使用翻譯軟件而出現神樓盤廣告語,遭網友各種吐槽。廣告語的原文只這樣的:“不出合肥,逛遍世界”,下面的英文翻譯是這樣的:“No HeFei,Guangbian World”。只能說這是絕對本土化的英文翻譯,其他樓盤廣告語都弱爆了。有網友建議真正的中國式英語應該這樣翻譯:“No Out HeFei,Guangbian World”。玩笑歸玩笑,接下來我們來了解一下真正的原因吧。有記者撥打了樓盤上的聯系電話才得知,原來是軟件翻譯惹的禍。直接把廣告語輸上去,就得了以上的翻譯,最搞笑的是還有英文的讀音。這不得不讓人對翻譯結果啼笑皆非。
        軟件翻譯的鬧劇風波遠不止于此,我們都知道,許多翻譯軟件就是簡單的將句子中的單詞翻譯出來,然后按原文的序碼排列出來,這種機械式的翻譯很少考慮中外文的各種差異,所以也就造成了很多的誤譯現象。我們在使用軟件翻譯時一定要多加注意,而翻譯軟件自身也要提高自己的翻譯功能,這樣才能更好的為人們服務!
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合