上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 俄語翻譯公司談詩人翻譯詩歌
    俄語翻譯公司談詩人翻譯詩歌
    http://www.951ax.cn 2013-11-22 17:21 上海翻譯公司
         翻譯是一個談得多而又談不完的問題,現在只談一點,即不少作家、詩人也從事翻譯,而下面俄語翻譯公司就具體談一下詩人翻譯詩歌這件事。
        不可否認,詩人以譯者的身份去翻譯外國詩歌確實給翻譯界帶來了深遠的影響。首先,他們的譯作是好的文學作品,豐富了各自的本國文學。其次,翻譯對他們的創作有影響。第三,翻譯刷新了文學語言,而這就從內部核心影響了文化。
        另外俄語翻譯公司覺得還可以加上一點,即他們起了最好的文化交流作用,將一種文化的藝術珍品譯成另一種文化的藝術珍品,從此而又產生許多深遠的影響。
        我們試想一下,如果沒有翻譯,又怎能出現1919年的中國新文化運動和中國的新文學?如果沒有翻譯,又怎能有目前眾多的中國作家在以各種新內容新寫法勃起于文壇?
        當然,翻譯不是唯一因素。還有許多其它因素。但是,翻譯這因素的內在的能量未必得到了充分的認識。這內在的能量有破壞性。要譯好一篇外國文學作品,不得不破壞本國文化里的某些觀念,不得不破壞本國語言里的某些結構和表達方式。在這個意義上,譯者不僅是一個反逆者,而且是一個顛覆者。
        同時,這內在的能量又有遠較破壞性為多的增益性、建設性。它帶來新觀念、新結構、新詞匯,但遠不止這些零星的項目,而是有一股總的力量,使得語言重新靈活起來、敏銳起來,使得這個語言所貫穿的文化也獲得了新的生機。這也就是為什么,一個大的文藝復興運動往往有一個大的翻譯運動為其前驅。
        這情況,表現于中國的詩歌翻譯最為明顯。而中國的詩人翻譯家也表現出有能力把翻譯的內在能量運用得好,既保持了其勇進的銳氣,又發揚了其建設新詩歌的滋養作用,而在這過程里他們自己的詩藝也達到了新的高度。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合