上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 從文化角度研究語言和翻譯
    從文化角度研究語言和翻譯
    http://www.951ax.cn 2013-12-23 09:50 上海翻譯公司
         從文化角度研究語言和翻譯,可以開闊視野,解放思想,但是如果開闊了思想卻喪失了立場和理論的根基和動力,這就不是我們所贊同的了。就目前看,我們的所謂“文化翻譯學”研究基本上仍然是在非常淺表的層次上進行的。從我們的觀察看,我們的探討總體上是談語言的個別現象多,談語言的本質少;談表層文化現象多,論深層文化實質少;涉獵面大,系統性弱;人云亦云的多,具有理論獨創性的少,這樣的討論是很難取得認識實質性的進展的。一句話,所謂的文化翻譯學最突出的問題就是缺乏理論深度。
        在我們看來。所謂“文化翻譯學”、“文化語言學”研究要想得到充分發展,還起碼必須做到以下幾點:
        首先。要充分、及時地利用文化研究的成果,從根本上解決困擾譯學的文化論爭問題,亦即傳統思維方式的影響問題。因為,我們的語言應該如何研究,國外的語言學理論應該如何引進和借鑒,這不是任何一個人可以說了算的,決定這一切的關鍵,還在于我們如何解決文化論爭問題、我們的文化發展方向究竟為何這些最基本的問題上。所以,翻譯學研究和語言學研究必須借鑒文化研究的成果,而且,更重要的是,必須接受我們對文化認識的指導,—甚至是哲學的指導,只有這樣,才是翻譯學發展的長遠之路。否則,我們的努力只會落得費力不討好的下場。
        其次,文化和語言研究的這種結合,其關鍵點就在于對文化和語言的關系以及中西文化和語言的本質差別的分析和研究上,而這需要我們在理論方面下大力氣才能做到。語言即文化即人,不從文化哲學和語言哲學的層次上進行研究,我們是很難發掘出文化和語言的本質的。韓語翻譯公司認為,要做到這一點,我們不僅需要做一般意義上的文化和哲學研究,而且還需要進行原創文化的研究,或者說,只有從原創文化的角度入手,我們才能對文化和語言進行實質性的對比研究,對中西文化和語言達到一種真正的理解。
        另外,語言和文化研究的結合,這本身還有益于為我們自己的語言和文化求得一個獨立平等的地位。對于一個真正的漢語譯文來說,太多的歐式句子顯然是說不通的,這是最顯而易見的事情,所以,這樣就更容易建立一種平等關系。這并不是狹隘的民族主義感情使我們說這樣的話的,因為真正的對自己文化的了解需要建立在對對方文化的正確了解基礎之上,而真正的對對方文化的了解也需要我們對自己文化的深刻體悟,只要失去了任何一方的獨立性,就根本談不上什么真正意義上的研究。這其實就是我們要進行對比研究的意義所在,而這也正是我們目前進行的文化研究、語言研究的最致命的弱點所在。否則,我們的立場必然是隨風倒,一會兒驕傲,一會兒自卑。這兩種傾向的結果就是,在研究間題的時候總是自護其短,從來不正視自己研究中存在的問題,因而也看不清自己以及別人短在何處、長在何處,盲目樂觀和盲目悲觀同時存在。這就是我們的矛盾心理。但愿我們翻譯界的人不要跟有些人那樣,看到了奈達的轉變就說,還是我們祖宗的“神化說”好。這是典型的“古已有之”的民族主義通病。不過,愿望歸愿望,就現狀而言,對此,我們還是不持多少樂觀態度。
        最后韓語翻譯公司需要說明的是,假如說我們倡導的是文化翻譯研究的話,那么,我們提倡的文化研究不是一般泛泛而談的文化研究,而是從較深的哲學和思想層次上探究文化、語言的本質問題,而這種探究必須借鑒中外兩個方面的成就,從對比和翻譯的角度去做。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合