上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 同聲傳譯需要做哪些準備
    同聲傳譯需要做哪些準備
    http://www.951ax.cn 2014-03-31 15:37 上海翻譯公司
         話題與內容。這里需要準備的內容基本上可以分為兩大組成部分:閱讀材料、詞匯表。
      自我準備時最大的問題是收集什么材料,收集多少,基本上可以分為兩種做法譯員可以根據個人的現有知識和具體口譯內容參考使用。一種做法可以稱之為全面開花,另外一種可以稱之為單點深化。
      詞匯表。有三大考慮:內容、格式、運用。
      內容指的是詞匯表必須包括的條目,這里的關鍵是如果詞匯表里的條目不符合要求,則會誤導譯員,以為準備就緒,其實沒有覆蓋口譯所需。
      限時視譯。很多人都知道在學練同聲傳譯階段,試譯是個重要手段,但是很少有人想到試譯,尤其是限時試譯在已經可以擔任同傳任務的階段也還很重要,是幫助譯員做好同傳任務準備的重要手段。限時試譯指的是邊看來源文,邊用目標文口譯并且在限定時間內完成。
      旅行食宿和會務。這些是很容易被遺忘的事項,但是必須從接受任務開始就應該盡早了解清楚的內容。如果同傳任務是在譯員所在城市,旅行就比較簡單。如果是在另外一個城市,甚至另外一個國家,旅行就會復雜很多。如果需要譯員自己購買飛機票或者預訂飯店,越早動手,就越能減少買不到滿意的機票或者預訂不到理想飯店的風險。
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合