上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

    首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 浦東翻譯公司告訴你怎樣翻譯中國俗語
    浦東翻譯公司告訴你怎樣翻譯中國俗語
    http://www.951ax.cn 2014-04-11 15:08 上海翻譯公司
      浦東翻譯公司告訴你怎樣翻譯中國俗語
      水落石出
      有人照字直譯為:As thewater level sinks, the stones are exposed。
      這樣說,恐怕老外還是聽不懂。他們的說法是:
      All secrets may eventually come tolight. (所有祕(mì)密最后總會(huì)曝光。)
      也可以說:
      Eventually, every secret will bedisclosed。
      烈火煉真金,患難見真情
      有人譯成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship。
      這句譯文,雖然很好,老外也能了解,但是他們還有另外的說法:
      Liquor brings out a person's truecolor。(烈酒能顯示一個(gè)人真正的特色)
      或者說:
      Wine reveals a person's true heart。
      雖然老外不用“烈火煉真金”的比喻,但有“路遙知馬力”的說法:
      By a long road, we know a horse'sstrength;at times of difficulty, we discover a friend's true character。
      雷聲大,雨點(diǎn)小
      有人譯為:
      The thunder roars loudly, but little rain falls. 或者說:All we hear isthunder, but no rain falls。
      雖然這樣直譯比較容易理解,但是老外的說法是這樣的:
      Actions speak louder than words. (行動(dòng)勝于言談)
    相關(guān)新聞信息

    更多>>翻譯組合