上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 交傳口譯需要做哪些準備工作?
    交傳口譯需要做哪些準備工作?
    http://www.951ax.cn 2014-08-20 11:37 交傳口譯

    交傳口譯是現在非常普遍的一種翻譯方式,很多人都不理解交傳是什么意思,交傳是譯員在講話人講完一句、一個意群、一段甚至整篇后譯出目標語言的翻譯方式。和同傳比起來,交傳壓力更大,因為交傳口譯是與聽者直接見面的交傳口譯需要做哪些準備工作?

    交傳口譯需要有大量的練習,如果條件允許的話則可以采取兩人一組的方式來練習,一人充當講話者另一人擔任翻譯。有效的筆記系統也是很關鍵的,關聯詞的記錄應得到特別重視,以確保翻譯時用一根線就能連起一串珠。交傳口譯的心理素質的培養,用大聲朗讀的方法很不錯,也可以通過正式的比賽來鍛煉膽量,或者在會議上發表自己的觀點培養膽量。在每次活動的時候都要認真準備,每次的會談要點、發布會口徑、參觀將會涉及的技術用語等都要盡可能充分地掌握,以便翻譯的時候能夠成竹在胸游刃有余。

    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合