
在現在的商務口譯中,誰的失誤越少,質量越好才會越受歡迎,翻譯公司的數量太多,所以現在的客戶也都更重視質量的問題,在翻譯的時候如何做到減少失誤才更重要,經驗豐富的商務口譯譯員都會有自己一定的翻譯技巧。
商務口譯減少失誤要順著譯
其實因為口譯與筆譯的不同,在這個翻譯技巧也會隨之改變,在做商務口譯的時候不能完全按照筆譯的方法來做,首先即使是譯員事先得到了講稿,而且有必要提前先翻譯成文字稿,也需要注意避免筆譯經常會使用到的、把句子順序按照中文習慣重新安排的手法。如果譯文和原文句子的順序相同,講話人在脫稿的時候你就比較容易覺察到。而且即使沒有脫稿,聽上去也會比較有現場感的。商務口譯對于這樣的文字處理,與同傳中的斷句技巧是很相似的。要想熟練地做到順著譯的話就需要比較熟練地采用一些同傳的斷句技巧。還有一點必須強調,不一定是要先學同傳才能練口譯。
商務口譯中的補語氣
有時候為了傳達語氣,譯員是可以增加一些字詞的,或者是調整譯文來產生講話人預期所達到的效果。而這些是筆譯中不必考慮的。
商務口譯的加解釋
這種方法使用最典型的場合是對幽默的處理。在實戰口譯中會經常碰到講話人靈機一動,然后開了個玩笑。如果是筆譯的話則可以琢磨一下怎么處理。但是口譯時譯員就必須要馬上張口說出譯文,根本是沒有琢磨的時間的。如果情急之下翻譯不過去的,那么就補充解釋、說明一下就可以了。
相關新聞信息 |
更多>>聯系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.951ax.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
