
翻譯一直都不是一份容易的工作,商務口譯對于英文也有區分,英式英語與美式英語有很多不同的地方,在翻譯的時候也需要注意區分開來,商務口譯英式美式英語詞義的不同有哪些呢?
商務口譯詞義在翻譯的時候可能存在兩種差異,一種是相同的詞但是意思不同,一種是相同的意思詞卻不同。一些詞泛起在美國也泛起在英國英語中,但是又分別表示不同的概念,在翻譯的時候應該對此著重區分。比如public school在英國實際上是指的私立學校(美國英語則為private school),而在美國才是指的公立學校(英國英語為council school)。
商務口譯在英國英語和美國英語中分別是用不同的詞來表示統一的概念,該類詞的范圍相對比較廣泛,涉及到人們日常糊口和社會流動的各個方面,比如衣、食、住、行、貿易、教育、政治等各個領域。商務口譯在進行翻譯的時候一定要區分好英式英語與美式英語的詞義。
相關新聞信息 |
更多>>聯系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.951ax.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
