
中國翻譯行業的發展越來越好,這在電影上的體現也是非常的突出,人們的生活條件好了,愛看電影的人特別多,看電影也從看國產片轉向為看國際片,相比較國產片似乎國外的電影更受到人們的歡迎,國外的電影在國內上映翻譯是必不可少的,而為了能讓電影更吸引中國的觀眾,對電影名稱的翻譯就要更注重,有一個好的電影名才能有更多的觀眾。
上海翻譯公司電影名的翻譯,電影名的翻譯是非常考驗譯員的水平的,既要在電影名中表現電影所發生的故事,還需要表達出電影中所蘊含的深意,并且需要用簡短的語言將它的核心內容都概括出來。比如前段時間很火爆受到大家廣泛喜愛的機器人大白,這是動畫片《超能陸戰隊》(原名《Big Hero 6》)中的主人公。這部電影只有兩個主角,既不是講述6人組的故事,也與“陸戰隊”無關。另外翻譯成《超能陸戰隊》,也與該片的英文名字無關。不過在翻譯這個行業還是仁者見仁智者見智的。
同樣的一部電影,翻譯的名稱不一樣就會讓大家產生不一樣的感覺,一般來說外國電影名稱的翻譯大致是可以分為直譯、音譯、意譯、音譯兼意譯等方法。與其他類型的外國作品的文字翻譯是一樣的,要想出色地翻譯外國電影名稱,也同樣是需要遵循信達雅的原則的。
相關新聞信息 |
更多>>聯系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.951ax.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
