上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 翻譯公司對于中國飲食的翻譯
    翻譯公司對于中國飲食的翻譯
    http://www.951ax.cn 2015-05-18 11:37 翻譯公司

    都知道我國的文化博大精深,其實中華飲食文化同樣也是博大精深,現在的人們非常重視飲食健康,中華飲食如何傳到世界各地,同樣也是需要翻譯公司的幫助,飲食翻譯做好了才能更好地將中華飲食文化傳到世界各地。

    中華飲食文化與翻譯文化與翻譯的研究大多都是著眼于宏觀,而專門討論文化某一領域的翻譯卻是比較少的。菜名實際上也是一國文化的體現,老外對中華飲食文化的了解很大一部份都是從中國菜中體現出來的,如果外國人能明白我們的一些菜名的寓意,或者把這些菜名都弄明白,實在是在學習一門藝術,他們定會因此而更了解和喜歡中國。

    由于世界各國人民所生長環境的地理、氣候及風俗習慣等都存在著或多或少的差異,相互而言則有許多新鮮的事物。比如中國有許多像“狗不理”、“麻花”、“糯米雞”、“雙皮奶”等這些有名的民間食品,要把它們翻譯出來介紹給外國朋友認識的話確實也是不容易。因為這些傳統的食品是中華民族特有的,是不能從英語語言的文化中找到相應的詞來進行表示的。

    翻譯公司對于這種存在的語言不可譯和文化不可譯,“從翻譯技巧的角度看翻譯公司譯者若緊扣原語的含義,不去死摳字眼,至少能夠對作者的意思進行詮譯或是引申,這樣的話可實現和提高跨文化的可譯性”。根據翻譯中的對等的原則,這種對等是沒有絕對的對等,在文化翻譯這方面的話就會尤為明顯。因此在翻譯的時候只能夠通過尋找相通點而不是相同點,使原語者和目的語者能達到一個共識,這是從實踐中已經證明可行的,因為文化是可以理解的。那么作為翻譯公司的譯者就要充分了解兩種語言的文化背景。

    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合