上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 了解上海翻譯公司翻譯中的誤區
    了解上海翻譯公司翻譯中的誤區
    http://www.951ax.cn 2015-09-02 13:47 上海翻譯公司

    上海翻譯公司在翻譯的過程中,如果譯員對翻譯不夠熟練,也沒有足夠的經驗,那么就會對翻譯產生很多的誤區,了解上海翻譯公司翻譯中的誤區可以幫助譯員更好的學習。

    一、否定句型中的直譯誤區

    在上海翻譯公司進行英語翻譯中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全是采用直譯法來進行翻譯的,否則就會造成誤譯,甚至是會與原意背道而馳。

    二、長句直譯的誤區

    在較長的英語翻譯句子中會存在著比較復雜的關系,很難去按原則的順序用一句漢語來表達出來,這就要根據英文句子的特點和內在的聯系來進行意譯。

    三、修辭句型中的誤區

    和中文翻譯一樣,英語翻譯寫作中大量的運用修辭手段,其中還有不少辭格類似于中文翻譯辭格的表達方式,因此是可以直譯的。但是有一些英語翻譯辭格很難用直譯的方式來表達清楚,即便是同一辭格,由于是處于不同的場合,有的能直譯有的則不能直譯。

    四、習語成語中的誤區

    在英語翻譯中有豐富的習語成語,這樣是增強了語言的表達能力。其中大部分也都是可以直譯的,或者用中文翻譯中相應的習語套用。

    五、詞匯翻譯中的誤區

    有些詞匯在某些場合下具有了一定的新義,如果直譯就會曲解原意。所以要根據語言環境確定具體詞義。英語翻譯中詞義的發展變化十分常見。

    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合