上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海翻譯公司俄語句子翻譯策略
    上海翻譯公司俄語句子翻譯策略
    http://www.951ax.cn 2015-10-29 17:04 上海翻譯公司

    在上海翻譯公司翻譯的語種中,會俄語翻譯的人數并不多,俄語翻譯這樣的小語種,很多人都很難掌握到方法,上海翻譯公司俄語句子翻譯策略給大家介紹一下。

    1、調序策略

    在翻譯的過程中,我們還會碰到長難語句翻譯的問題。由于俄語是屬于屈折語,俄語中的定語、狀語可前可后,定語從句也可后置,原因、結果、條件等狀語從句句序也是非常靈活的,而漢語的表達往往是按時間或邏輯的順序進行,習慣把時間、地點、條件、原因狀語以及從句放在句首,因此在翻譯過程中就必須要調整語序,使其符合漢語表達習慣。

    2、分譯策略

    上海翻譯公司俄漢句子結構的主要是區別在于俄語重形合,漢語是重意合的。所以在翻譯金融俄語復雜化的簡單句和長句時就可以采取分譯策略,將原文拆分成若干片段,使其中的詞、短語或小句分譯成相應的譯語單位。采用分譯策略時,我們需要注意的是絕不能分了形卻丟了義,一定要有根據地進行分譯,并且譯后要重審校對以防內容遺漏。

    3、合譯法

    與分譯對應的還有合譯法,上海翻譯公司翻譯時,合譯即融合式全譯,指譯文在語表形式上發生整合,原文的幾個語言單位整合為一個語言單位。翻譯時可將內容重新組合,使信息緊湊,結構簡潔。

    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合