
很多人從事翻譯行業更多的是為了賺錢養家,一味追求翻譯的數量而不管質量,這對文學作品的翻譯是非常不負責的一種行為,翻譯公司對文學作品的翻譯絕對不能馬虎。
在《儒教中國及其現代命運》中,這是美國歷史學家列文森的一部經典著作,問世以來影響力持續不衰,它提出的思想命題以及對中國現代轉型所做的極具洞見的解釋,啟發了一代又一代學者。在2009年廣西師大出版社再版,據譯者說明,再版并未做大的改動。作為該書唯一的中譯本,一般論者都是以它為依據。不幸的是,它的翻譯卻是非常的粗糙、低劣。
翻譯公司評價它的問題還是在于過分的漏譯。我們拋開那些所謂的條條框框,最重要的也需要將譯文翻譯完整。如果連最基本的完整性都不能夠很好的保證,隨便的去刪減文章,隨心所欲的去翻譯,那么誰都可以做好這份工作,主要在時間很寬裕的情況下,遇到不會的去翻閱字典,上網找資料便可,畢竟現在英語的普及程度如此之廣泛。
翻譯公司既然選擇了做這個行業,就應該用心去做,既然選擇了遠方,就應該風雨兼程,付出了總會看到回報的。商務較之文學翻譯更加受到歡迎的原因便在于它的耗時少,不需要有很高的文學素養,并且能夠很快的看到收益。小編認為雖然這樣,但是那些對文學感興趣的人千萬不要磨滅了自己的理想,應該朝著自己感興趣的方向努力。
相關新聞信息 |
更多>>聯系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:www.951ax.cn
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
