上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中assume和presume的區別
    英語翻譯中assume和presume的區別
    http://www.951ax.cn 2016-06-30 11:11 英語翻譯公司
    英語翻譯中assume和presume的區別
     
    在英語常見的用法中,assume和presume與suppose有相同的含義,都有“假設/假定”的意思,表示這個含義是可以相互替換。然而,嚴格來講,這兩個詞之間還有一些微小的差別。今天小編就來為大家來講解一下其中的差異。
     
    1.presume表示依據一定的可能性做出的假設,例句:
    Two of the journalists went missing and are presumed dead.
    兩名記者失蹤,推測其已經死亡。
     
    2.Assume則表示作出的推測和假設是不基于任何依據的,例句:
    I just assumed it to be the case.
    我只是假設它是這樣的。
     
    另外這兩個詞都有“承擔責任”的含義,表示這個含義時,assume意為“承擔一種角色”,例句:
    I assumed the role of the aggressor in the conversation.
    在這個對話中,我承擔起侵略者的角色。
     
    Presume多表示態度有關,例句:
    He had presumed too great a level of familiarity.
    他在親密程度上有過分的冒犯。
     
    希望通過以上的講解和例句,能夠幫助大家掌握assume和presume區別。

    宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。

    近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合