上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中“困難”的多種表達方式的區別
    英語翻譯中“困難”的多種表達方式的區別
    http://www.951ax.cn/ 2016-08-09 09:53 英語翻譯公司
    英語翻譯中“困難”的多種表達方式的區別
     
    在英語翻譯中關于“困難”的表達方式有多個,其中difficulty, hardship是最常用的兩個表達方式。
     
    difficulty, hardship這兩個名詞都表示“困難”之意,但在具體使用時是有區別的。
     
    difficulty : 指需大量思考和技巧或努力才能克服的任何困難。
    例句:
    Because of this difficulty in closing, operators commonly use wrenches and other persuaders on the valves.
    由于關閉困難,操作者一般都在閥門上使用扳手和其它強制性工具。
     
    hardship : 側重指生活上令人難以承受的艱難困苦,如疾病、貧窮等磨難。
    例句:
    My mother suffered all kinds of hardships throughout her life.
    我母親一生嘗到了各種辛酸。

    宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。

    近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合