上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中“穿”的三種不同的表達方式
    英語翻譯中“穿”的三種不同的表達方式
    http://www.951ax.cn/ 2016-09-13 11:08 英語翻譯公司
    英語翻譯中“穿”的三種不同的表達方式
     
    在英語翻譯中,“穿”這個動詞有很多動詞可以表達,例如wear,dress和put on。今天小編來為大家分析一下這幾個“穿”的使用差異。
     
    1.Wear 多表示狀態,強調“穿著”,其賓語為衣帽等服飾。
    例句:
    Why do you wear such an old hat?
    您為什么要戴一頂這么舊的帽子?
    I wear these old trousers for cleaning room.
    我穿這條舊褲子是為了打掃房間。
     
    2.Put on 做“穿”講時,強調穿的動作,多翻譯為“穿上、戴上”。
    例句:
    She slipped her overcoat off and put on her blouse.
    她脫掉了外衣,然后穿上了襯衫。
    His wife put on a valuable necklace.
    他的妻子戴上貴重的項鏈。
     
    3.Dress 可表示“穿著某種顏色或服飾的衣服”,其后加介詞in,不可加具體的服飾(例如:Dress your pants.是錯誤的表達)。第二種用法可表示“為某人穿衣”,其賓語為人。
    例句:
    She likes to dress in black and red.
    她總是喜歡穿著黑色或紅色的服飾。
    I like women who dress in a more traditional style.
    我喜歡穿著比較保守的女人。
    I dressed the baby.
    我給小孩穿衣服。

    宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來??蛻舻臐M意就是我們的動力。

    近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合