上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中單詞especially和specially的差別
    英語翻譯中單詞especially和specially的差別
    http://www.951ax.cn/ 2016-09-26 11:06 英語翻譯公司
    英語翻譯中單詞especially和specially的差別
     
    在英語翻譯中,especially和specially都可以翻譯成特別地,但這兩個詞區別具體要看使用場合中的情景。
     
    1.especially和specially這兩個詞語在含義上有太大的區別,下面的句子兩個詞語可以相互替換:
    I made it especially for Jonathan.
    I made it specially for Jonathan.
    這是我特別為喬納森做的。
     
    2.especially表示“從其他人、事或物中,特指某一個”,下面句子是especially的正確用法例句,但這些情況中用specially是不合適的:
    He despised them all, especially Sylvester.
    他輕視他們所有人,特別是西爾維斯特。
     
    3.在下面的句子中,specially使用正確,表示“為某個特別的原因”
    The cake was specially made for the occasion.
    蛋糕是為這個場合特別制作的。
     
    總的來說,這兩個詞語中,especially是到目前為止更為常見的,在牛津語料庫中的出現次數大約是specially的20倍。

    宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。

    近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合