上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 如何面對翻譯認識的分歧
    如何面對翻譯認識的分歧
    http://www.951ax.cn 2014-01-13 14:01 上海翻譯公司
         關于翻譯認識有分歧未必是壞事,蘇聯翻譯理論界的文藝學派和語言學派互不相讓,結果在爭鳴中都有很大的發展,其他國家有的并不那么旗幟鮮明地兩軍對壘,但是也有類似的雙軌并進、各自發展的形勢,現在中國翻譯界也同樣出現了兩派并存的苗頭。
        其中確有許多尚未被人充分認識的東西,過早就這一問題作出結論,恐怕未必能令人信服,也未必有利于翻譯理論的發展。因此上海俄語翻譯認為中國的翻譯學無需用一個體系統一天下,可以允許以至鼓勵不同學派同時發展,真正造成百家爭鳴的局面。
        不僅如此,專業人士認為可以考慮建立第三個學派,采取兼容并包的方針,比如把文藝觀點和科學觀點結合在一起研究翻譯理論。從中國翻譯界的情況看,一是中國有舉世無雙的文學傳統,因而許多從事翻譯實踐和理論研究的人擁有相當高的文學鑒賞力,這是外國的一般語言科學工作者所不及的。二是中國翻譯理論方興未艾,兩派分頭發展的趨勢雖已出現,尚未形成對壘,許多人樂于接受不同的觀點。這兩方面結合,形成一個非常有利于一個建立兼容并包的新體系的主觀條件。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合