上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 口譯譯員如何做好記筆記
    口譯譯員如何做好記筆記
    http://www.951ax.cn 2014-03-27 15:26 上海翻譯公司
       口譯筆記的記錄方法,是口譯譯員成功與否的關鍵之所在,記錄筆記可以彌補我們的大腦無法長時間記憶的缺陷,因為我們每個人的記憶,思維,和反應都有各自的特點。所以我們一定要學會善用筆記,我們每一位想做口譯的同學都應該開發出,自己的一套記錄筆記的方法,只有用我們自己的方法才能對我們的口譯工作起到一個推動的作用。下面我就來說一下自己總結的記筆記需要注意的幾點。
      1少寫多劃:正常人來講寫字的速度基本都慢于畫線條,而且線條比較形象,有助于口譯譯員眼看筆記,來進行口譯。我們可以在這種情況下用劃線的方法來記錄筆記。可以在表示動態或動詞的情況下。比如可以用上升的斜線表示"發展","增加","進步","進一步";用下降的斜線表示"減少","下降","惡化"等等。
      2少字多意:我們可以養成用一個字來表示一個詞的習慣。在中文里有大量的詞由兩個,或兩個以上的字組成。所以我們要養成看見一個字就能聯想到一個詞的習慣,沒必要把整個詞都寫上去。比如“口譯”我們可以只寫一個口字,而“筆譯”我們也可以只寫一個筆字。另外,我們還需要訓練一下看到一個字能說出幾個字,甚至一句話詞的能力。
      3快速書寫:我們可以自己創造出一套屬于自己的快速書寫的方法,因為我們記筆記是給自己看的,只要看的動就行,所以說我們才要創造出即快速又能看的懂,屬于我們自己的記筆記方法。比如我們可以把有的字少寫幾劃,只要我們還認識它是什么字,我們就可以自己任意的發揮,或用一些個符號來代表一些詞或句子,反正原則就是在我們能看懂的情況下,盡量快速的把你要記得話表達出來。
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合