上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 口譯譯員應該怎樣使用語音語調
    口譯譯員應該怎樣使用語音語調
    http://www.951ax.cn 2014-03-31 15:29 上海翻譯公司
       口譯不同于筆譯,是以口述的形式將來源語轉換成聽眾所需的語言,在傳達給大家,所以譯員講話時的聲音、語調就顯得至關重要,口譯時需要譯員用什么樣的語音語調來進行口譯才最合適呢,上海宇譯翻譯有限公司與大家一起分享。
      首先,聲音是靠發音器官發出來的,我們一定要特別注意保護好我們的發音器官,要慎防感冒,注意肺部健康,因為肺是呼吸之本。平時的時候我們還要注意不要經常大喊大叫,以免聲帶受到損傷。
      其次譯員也可以給自己的聲音定的調,何為定個調,也就是說給自己選個最省力最舒服的語調,也可以學習一些如何通過改變聲調能讓聲帶得到休息,如何不費力就可以加大說話聲音,來保證我們的受眾能更清晰的聽到對自己有用的信息。
      除此之外,聲音的質量也是非常重要的,在口譯時受眾會對一些怪聲怪氣比較在意,比如嗓音干啞,聲調刺耳、吞吞吐吐,忽快忽慢、裝腔作勢,這樣的語言語調都會引起的受眾的反感,另受眾精神緊張。
      所以一個聲音悅耳、清晰的譯員總是會得到受眾喜歡的。
      最后譯員應該特別注意自己發音的方式,必須做到咬字清楚、準確,不能隨意吞音節。譯員還應該經常留意一下受眾的表情的變化,如發現受眾發出比較費解的表情,就可以適度的提高音調,應多使用通俗易懂的詞句,必要時可以把重要的內容重復一遍。
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合