上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 黃浦翻譯公司譯員個人修養的熏陶
    黃浦翻譯公司譯員個人修養的熏陶
    http://www.951ax.cn 2014-04-14 16:12 上海翻譯公司
      黃浦翻譯公司對譯員翻譯質量的要求一般可以概括為“準確、通順、易懂”。
      “準確”包括兩個方面:一是準確地反映原作的內容。所謂內容,是指原作者所敘述的事實,描寫的場景,闡明的道理,例舉的根據,以及原作者在敘述、描寫、闡明和例舉過程中所表現出來的感情色彩,反映出來的思想內涵,要達到的目的,著意留給讀者的印象等。準確,同時要求黃浦翻譯公司的譯員做到忠實無誤地傳譯原作的全部內容,不能曲解、篡改、任意發揮、取舍和增刪,切忌漏譯和歪譯。
      二是準確地表現原語篇章的風格。所謂風格,主要指原作的語體風格和修辭風格。當然,這些是和時代風格和作者個人的語言風格分不開的。黃浦翻譯公司的譯員不能“千篇一律、千人一面”地以自己的風格替代原作的風格,更不能亂譯。
      “通順”是指譯文語言流暢,邏輯結構清晰。要避免文理不通、結構混亂的現象,避免“前言不搭后語”的現象,不能死譯和硬譯。
      “易懂”是指黃浦翻譯公司譯員的譯稿要使用清楚流暢的現代語言,遣詞造句符合漢語規范,要避免語言生澀難懂的現象,不能濫用歐化的句子結構。
      作為黃浦翻譯公司的一名專業譯員平時生活工作中要養成良好的習慣,要求做到文字規范,書寫整潔,正確運用標點符號。
      作為一名優秀譯員,在平時工作中要善于查閱各類相關的工具書。翻譯時必須查閱工具書,不能“望文生義”,有的時候,即使對自己認為很熟的詞,也不要輕信自己的“第一印象”,因為英語中一詞多義的現象極多;特別要強調查閱原文詞典的各類工具書,結合上下文辨析詞義,明確近義詞之間的細小差別。
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合