上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海同傳翻譯公司涉及民族關系的中英文翻譯詞匯
    上海同傳翻譯公司涉及民族關系的中英文翻譯詞匯
    http://www.951ax.cn 2014-06-25 15:47 上海翻譯公司
       據上海同傳翻譯公司介紹,我們在國際網站上看到有關民族關系的詞匯翻譯,主要原因是隨著國際合作的范圍越來越廣,經濟利益與民族關系之間的交叉越來越多,所以對我們翻譯公司的翻譯們來講,掌握好民族相關詞匯的翻譯還是很有必要的,我國在“民族”、“族群”、“族裔”等詞匯的應用上存在與國際社會的普遍理解相沖突的情況。
      一、“多民族國家”應該稱為“多族群國家”
      “民族”一詞,即,英文的“nation”,國際上普遍的理解是與“國家”(即state)相提并論的詞匯,只是所指方面不同,“民族”指人民,“國家”指政治機關,民族和國家的稱謂是一體的。
      二、相關的配套更改
      1. “少數民族”應稱“少數族群”或“少數族裔”,英文翻譯應為“ethnic minority”,而不應使用“nation minority”或“minority nation”。
      2 Nation這個詞,只能用在“中華民族”的場合,即,Chinese Nation或Nation of China。所有關于國內某個具體族群的詞,英文翻譯都應使用“ethnic group”或“ethnicity”
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合