上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語口譯譯員的心理活動
    日語口譯譯員的心理活動
    http://www.951ax.cn 2014-12-16 11:35 日語口譯

    作為一名優秀的專業的譯員,每次面對高強度的日語口譯工作時心理都會有一定的變化,能不能將日語口譯工作做好也決定了譯員的專業程度和經驗。

    無論是書面語和話語的翻譯都包含了對語言或話語信息發出者心理活動中的顯意識和潛意識的理解與表達。由于不同的譯者對同一語言或話語的心理體驗是不同的,所以他的表達方式就會因人而異,特別是對其潛意識的理解與表達更是有差別。譯語的正誤優劣必然是會通過這些差異表現出來。

    正確的理解原作或是話語中的顯意識和潛意識是探索最佳譯法的唯一途徑。譯者必須要使用自己的心理體驗、心理感應和心理活動與原語言或話語信息發出者合二為一,進入角色才能譯出其意、譯出其神、譯出其情、譯出其聲。

    日語口譯譯者的心理活動軌跡只有在原語言或話語語境的制導作用下,才能夠與原語言或者是話語信息發出者的心理活動的軌跡相吻合,因為后者的意境和心境是寓于其語境中。也就是說只有根據語境才能夠了解其意境和心境,才能夠更深層地了解其心理感應、邏輯思維和形象思維,這樣才能實現心理效應等值表達。

    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合