上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 同傳翻譯注重細節問題
    同傳翻譯注重細節問題
    http://www.951ax.cn 2015-01-21 11:12 同傳翻譯

    翻譯的細節問題還要在于譯員本身的能力,同傳翻譯很多問題不能忽略掉它的細節,特別是一些特殊的行業,可能細節就會決定它的成敗,所以同傳翻譯需要仔仔細細來完成。

    在譯員進行口譯工作的時候會遇到各式各樣的問題,所以對于同傳翻譯的譯員來說需要有很強的隨機應變的能力,注重細節的話才會讓客戶覺得你是更加的專業。

    同傳翻譯譯員要有很強的時間觀念。守時對于口譯人員來說比什么都重要。口譯必須要求翻譯人員按時到位,如果是通過視頻來進行翻譯的也不可以遲到,一刻不能懈怠。所以在各種陪同翻譯中口譯人員按時就位就是必須要特別注意的。

    然后就是要做好準備工作,口譯是不同于筆譯的,筆譯可以現場來進行查資料,也不講究它的時效性,口譯就不同了,不管在心理上還是專業知識方面都需要能夠有著充足的準備。具有一定的儲備知識才能在同傳翻譯的時候更加得心應手。

    一些細節方面還包括了最基本的禮貌問題,一個有素質有教養的人才能夠代表企業乃至是國家的形象。所以在口譯人員必須要注意自己的行為舉止以及翻譯中的措辭、表情等等。而服裝談吐也是禮儀禮節的一種表現,翻譯人員需要根據場合來制定自己的著裝以及翻譯時的措辭。

    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合