上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 上海翻譯未必會講外語就能做翻譯
    上海翻譯未必會講外語就能做翻譯
    http://www.951ax.cn 2015-09-08 13:50 上海翻譯

    世界上的語言太多太多,沒有人可以完全學會所有的語言,而人們的文化、經濟交流也越來越密切,但是人們也經常有一個誤區,覺得會說外語就可以做好翻譯,其實這是對翻譯的認識不足。 

    把懂外文與能搞翻譯劃上等號,其實這是對上海翻譯的一種極大誤解。這也可以說是我們今天翻譯產生種種質量的問題,出現翻譯方面種種不盡如人意之事的一個總的根源。上海翻譯工作者必須要懂外文,但是懂外文只是做好翻譯的必要條件之一(而且這個“懂”也絕非只是粗知外文或者是通過了某個級別的外文水平測試就可以的,而是要精通一門外文;對漢譯外者而言,還特別要求能夠寫一手通順道地的外文文章)。

    另外長久以來,在許多人的印象中,翻譯純粹就是一種文字的轉換活動。據此認知,翻譯不過就是借助詞(字)典,搬字過紙即可完成。如果這種對翻譯的認識主導了整個社會的話,那么劣譯就會充斥坊間,翻譯及翻譯工作也得不到應有的尊重,翻譯工作者實際地位的低微(包括翻譯酬金的低下)等現象的出現,當然也會不足為奇了。

    最后,就是對翻譯領軍人才的拔擢與培養缺乏明確的政策與措施。換句話說,國家對能夠擔綱翻譯之大任者的選培似乎還沒有提到議事日程上來。真正過硬而且又能獨當一面的譯才目前仍非常稀缺,重大翻譯的領軍人物更是鳳毛麟角。社會急需的翻譯將才必須深諳翻譯之道,要非常熟悉翻譯策略,并能夠靈活恰當地應對翻譯的各種需求。

    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合