上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中如何區分whose和who’s
    英語翻譯中如何區分whose和who’s
    http://www.951ax.cn/ 2016-04-22 11:49 英語翻譯公司
    英語翻譯中如何區分whose和who’s

    whose和who’s是在英語日常使用中經常遇到的單詞,而這兩個詞的區分和應用,也常常困擾大家,經常發生使用從錯誤的情況,今天小編就和大家分析一下whose和who’s的區別和使用方法。
     
    Who's是‘who is’或‘who has’的縮寫詞:
     
    I’m the one who’s going to be held responsible.  
    我是應該承擔責任的那個人。
     
    Paul’s a student who’s been in Canada on a student visa since 2009. 
    保羅是一個加拿大的學生,他持有2009年的學生簽證。
     
    Whose是一個物主限定代詞,表示“某人的”:
     
    87 % of the respondents are supportive of fines for parents whose children engage in antisocial behaviour.
    87%的調查對象認為,孩子參與了反社會行為,他們的父母應該被處以罰款。
     
    Whose turn is it to wash up?
    這次該輪到誰洗餐具了?
     
    可以通過記住who’s是一種縮寫形式從而防止將二者混淆。Who’s由代詞who和is(動詞‘to be’的第三人稱單數形式)或者has(動詞‘to has’的第三人稱單數形式)形成。撇號代表‘is’中省略的‘i’,或者‘has’中省略的‘ha’。一種簡單的區分二者的方法是是否可以將所需的單詞擴展成兩個單獨的詞。
     
    希望以上的講解能夠幫助到大家對whose和who’s這兩個單詞的區別和使用,在以后日常的使用中,不再出錯!
     
    宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合