上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中表達“也許”的15種方法(一)
    英語翻譯中表達“也許”的15種方法(一)
    http://www.951ax.cn/ 2016-04-22 11:52 英語翻譯公司
    英語翻譯中表達“也許”的15種方法(一)

    在日常的英語翻譯中,當你想要表達“也許”或“可能”的意愿時,腦海中首先反應出來的多半是 “may”或是“maybe”吧。但除了這兩個詞語之外,你還知道其他的表達方式嗎?今天小編就和大家分享一下,表達“也許,可能”的幾種方式。
     
    Peradventure
     
    Peradventure是個古體詞,聽起來像是與“冒險”有關,實際上,這個詞來源于法語per aventure,意為“碰巧、也許”,和perchance來源很相似。
     
    Perhaps
     
    Perhaps這個詞非常常見,幾乎每天都會用到,但是它的詞根hap卻少有人了解。Hap意為“好運”或者“天降好運”,hap同時還是mishap(災禍)和happen(發生、碰巧)的詞根。
     
    Mayhap
     
    Mayhap是個古體詞,不過在詼諧語境中也常會用到。在過去幾年,我們的新監控語料庫(New Monitor Corpus)中羅列出112個mayhap的例句,160個mayhaps的例句,而同為古體詞的peradventure只有46個例句,不過還是無法與有著975,735個例句的perhaps相比。
     
    Uphap
     
    Uphap這個詞同樣與詞根hap有關,在中世紀英語中,uphap意為“也許、可能”,不過現在它已經被淘汰了。
     
    May-tide
     
    有一系列以may為前綴的單詞能夠代替maybe,如果你不想用may-tide,你還有其他古體近義詞來表示“也許”,包括may chance, may-fall和may-fortune。
     
    Aunters
     
    古體詞aunters和peradventure一樣,都來源于法語詞匯aventure。除了“也許”之外,aunters還有“無論如何”的意思,二者經常會被搞混,不過這也是幾百年前的用法啦。
     
    Lightly
     
    常見詞匯lightly曾有“也許、很可能會發生”的意思,不過現在已經被淘汰了。這和德語詞匯vielleicht以及荷蘭語詞匯wellicht很相似,三者都意為“也許”,且分別把leicht和licht作為形容詞,就像light。
     
    P’raps
     
    看到p’raps的第一眼,你也許覺得這是個現代詞匯,不過這個詞的歷史意外地長。P’raps最早作為perhaps的縮寫被書面記錄下來是在18世紀,是在喬納森•斯威夫特的詩Cadenus and Vanessa《卡德摩斯與凡妮莎》中:“Ay’ b’t then, p’rhaps, says you, t’s a m’rry Whim.”順帶一提,Vanessa(凡妮莎)這個名字也是斯威夫特在這首詩中發明的。
     
    Mebbe
     
    有些詞匯會因為發音的關系而發生書寫上的變異,mebbe就屬于這一種。大家通常是出于幽默或是口語目的使用這種寫法,mebbe最早的使用可以追溯到1825年,不過那時候是被拼寫為mebby。
     
    宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合