上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語中,在時間后面到底加不加「に」
    日語中,在時間后面到底加不加「に」
    http://www.951ax.cn/ 2016-05-04 15:53 上海日語翻譯
    日語中,在時間后面到底加不加「に」
     
    在學習日語中,表達在什么時間做了什么事,通常都會在時間后面加上助詞「に」,但是我們在有的地方看到的語句,又偶爾不加「に」這個助詞,到底該不該加「に」。今天宇譯上海翻譯小編就為大家分析一下,在什么情況下加或不加「に」。
     
    例:
    1.朝6時に起きて、夜12時に寢ます。
    2.一年に一回の歓迎會。
    3.私は來年の三月に臺灣に帰國します。
    以上三個句子,都無一例外的在時間后面加了助詞「に」,但是是否都必須加上呢?
     
    例:
    1.朝起きて、夜家に帰ります。
    2.毎月家庭訪問をします。
    3.父は毎晩遅く帰ります。
    4.今テレビを見ています。
     
    像這些情況,在“早晨”“每月”“每晚”“現在”等時間名詞后面就沒有加「に」。可以說,不加「に」來得更自然。
     
    但是,有很多人都想問,到底什么時候要加「に」,什么時候不加「に」呢?
    雖然語言學也對此作了解釋,但由于它偏向理論,晦澀難懂,還是讓我教大家一個簡單的區別方法吧!
    表示特定的時間時,加「に」,而表示不特定的時間時,則不加「に」。這種說法,我們可以總結為,用數字表示的時間名詞后面有「に」,而不是用數字表示的時間名詞后面則沒有「に」。
     
    例:
    1.「朝6時」に起きて、「夜12時」に寢ます。
    2.「一年」に一回の歓迎會。
    3.私は來年の「三月」に臺灣に帰國します。
     
    例:
    1.「朝」起きて、「夜」家に帰ります。
    2.「毎月」家庭訪問をします。
    3.父は「毎晩」遅く帰ります。
    4.「今」テレビを見ています。
     
    另外,還有一些名詞后面加不加「に」都是可以的。
    例如:“星期天”。“星期天”這個詞里并沒有出現數字,所以原則上不能加「に」。但是,由于“星期天”是一周的開始,也是“第一天”,所以也可以用數字表示。由于這個緣故,所以在“星期天”后面加不加「に」都是可以的。
    例:
    ? 日曜日に友達と遊びに行きます。
    ? 日曜日友達と遊びに行きます。[/jp]
     
    跟“星期~”類似的例子還有很多。
    例えば、「午前中」=「朝6時から12時まで」
    ? 明日、午前中テニスをする予定です。
    ? 明日、午前中にテニスをする予定です。
     
    雖然意思上有些細微的差別,但上面的2個句子還是基本相同的。
     
    宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務.
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合