上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語中表示動作起點的「から」和「より」的區別
    日語中表示動作起點的「から」和「より」的區別
    http://www.951ax.cn/ 2016-05-05 13:22 上海日語翻譯
    日語翻譯中表示動作起點的「から」和「より」的區別
     
    在日語中最常見的表示開始的是「から」,今天小編再和大家分享另一個表達“從……開始”的單詞「より」。
     
    例:
    ?ホテルより5分歩くほどのレストラン。
    ?ホテルから5分歩くほどのレストラン。
    ?捜査本部よりお知らせがあります。
    ?捜査本部からお知らせがあります。
     
    在上面的例句中,「から」和「より」都表示“從……開始”,那么這兩個單詞在表達開始時又有什么區別呢。
     
    「から」和「より」的區別是:
    から → 一般在會話中使用,是口頭語。
    より → 主要在文章和正式的文書中使用,是書面語。
     
    雖然有口頭語和書面語的區分,但在意思上兩者是完全相同的。根據“是在會話中還是在文章中使用”“是在平易近人的場合還是在正式的場合”這種正式程度不同來區別使用,這是唯一需要注意的地方吧。
     
    宇譯上海翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務.
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合