上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語中如何分辨「見られる」和「見える」
    日語中如何分辨「見られる」和「見える」
    http://www.951ax.cn/ 2016-05-05 13:24 上海日語翻譯
    日語翻譯中如何分辨「見られる」和「見える」
     
    在日語翻譯中,如何區分「見られる」和「見える」對外國學者都是個難點,今天宇譯上海翻譯公司小編就向大家辨析一下這兩個詞的區別和用法。
     
    那么,如何區別使用呢?
    見える → 沒有障礙物,沒有受到任何阻礙、自然地映入眼簾。
    見られる → 并非自然地映入眼簾,而是根據自己的意志選擇性地看到。
     
    例:
    ○窓を開けると、富士山が見える。
    ×窓を開けると、富士山が見られる。
    ○インターネットで無料で「ルパン三世」というアニメが見られる。
    ×インターネットで無料で「ルパン三世」というアニメが見える。
     
    聞こえる → 沒有障礙物,沒有受到任何阻礙、自然地傳入耳朵。
    聞ける → 并非自然地傳入耳朵,而是根據自己的意志選擇性地聽到。
     
    例:
    ○朝になると、ニワトリの鳴き聲が聞こえる。
    ×朝になると、ニワトリの鳴き聲が聞ける。
    ○人気のラジオ番組がYOUTUBEで聞ける。
    ×人気のラジオ番組がYOUTUBEで聞こえる。
     
    通過例句的對比分析,希望大家能夠清晰的辨別出兩者的區別,在今后的使用中不再出錯。
     
    宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務.
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合