上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 西班牙語翻譯中關于無人稱句與自復被動句的知識點
    西班牙語翻譯中關于無人稱句與自復被動句的知識點
    http://www.951ax.cn/ 2016-05-12 16:57 西班牙語翻譯
    西班牙語翻譯中關于無人稱句與自復被動句的知識點
     
    在語言學習中,沒門語言都會遇到關于“無人稱句與自復被動句”這樣的知識點,也往往是各位學員在學習外語時的難點,今天小編就為大家講解一下,在西班牙語中關于無人稱句與自復被動句的語法分析。
     
    無人稱句
     
    構成有兩種形式:
    Se+第三人稱單數,例如se come.
    動詞第三人稱復數 ,例如comen.
     
    用法:當說話人不愿指明主語;主語對談話內容無關緊要;或無法確定主語的情況下,使用無人稱句。
     
    例句:
    Dicen que Juan tiene dos hemanas. 據說Juan有兩個姐姐。(使用第三人稱復數,無主語,無法確定主語)
    Se habla español aquí. 這里說西班牙語。(se+三單)
     
    自復被動句
    構成形式:
    Se+第三人稱單數
    Se+第三人稱復數
     
    自復被動句中,主語既是施事者,也是受事者,也就是動作發出者和承受者是同一主語。
    例句:Se lava la cara con agua frío. 他用冷水洗臉。
     
    連帶來講一下tener que與hay que的區別:
    Tener que與hay que都表示必須做某事,區別在于tener que有主語,表示某個人必須要做的事;而hay que沒有主語,用在無人稱句中。
     
    例句:
    Hoy tengo que hacer trabajo de casa. 今天我必須完成。
    Hay que llegar a la oficina temprano. 要早一點到辦公室。
     
    希望通過以上的例句,能夠幫助各位西班牙語學員正確掌握“無人稱句與自復被動句”的知識點,并能夠熟練掌握。

    宇譯上海西班牙語翻譯公司提供西班牙語筆譯、西班牙語口語、西班牙語同聲傳譯、西班牙語合同翻譯、西班牙語資料翻譯、西班牙語金融翻譯等專業西班牙語翻譯服務。

    近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合