上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語語法中【ずにすむ】和【ずにはすまない】的使用區別
    日語語法中【ずにすむ】和【ずにはすまない】的使用區別
    http://www.951ax.cn/ 2016-08-18 15:38 上海日語翻譯
    日語語法中【ずにすむ】和【ずにはすまない】的使用區別

    在日語語法中ずにはすまない是由ずにすむ的句型變化而來,ずにすむ表示用不著干某事而能把事情了掉。
    例如:
    プレゼントをもらったので買わずにすんだ。
    因收到了禮物,所以就用不著買了。
     
    ずにはすまない就是ずにすむ的否定態,意思是如果不干前項動作,則事情無法了掉。可譯為:“非……不可”“必須……”。
    例句:
    1)稅金は払わずにはすまないものだ、はやく払ってしまったほうがいい。
    稅是非繳不可的,最好是盡早繳吧。
    2)知らずにはすまないことだから、思い切って本當のことを聞いてみよう。
    因為是必須知道的,索性聽一聽實情吧。

    近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

    宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務。
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合