上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中關于“盡管”的幾個不同表達方式
    英語翻譯中關于“盡管”的幾個不同表達方式
    http://www.951ax.cn/ 2016-09-02 11:10 英語翻譯公司
    英語翻譯中關于“盡管”的幾個不同表達方式
     
    在日常會話中, despite, in spite of, notwithstanding都有表達“盡管”的意思,但在語氣上卻不一樣,今天小編就來為大家分享幾個關于“盡管”的表達方式。
     
    以下這些前置詞或前置短語都含有“雖然,盡管”之意。
     
    despite 
    書面用詞,指不受某事或某種原因的阻礙,語氣輕于in spite of。
    例句:
    Despite the fact that she is short, she is an excellent basketball player.
    盡管她個子矮, 卻是個出色的籃球運動員。
     
    in spite of 
    在這些詞中語氣最強,可與despite換用,口語或書面語中均可使用。
    例句:
    I went out in spite of the rain.
    盡管下雨我仍然外出。
     
    notwithstanding 
    語氣最弱,僅表示一種障礙的存在。
    例句:
    He insisted on going to the football match, notwithstanding his doctor's advice to the contrary.
    他不顧醫生的勸阻, 堅持要去看足球比賽。

    宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。

    近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合