上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中can和may兩者使用場合辨析
    英語翻譯中can和may兩者使用場合辨析
    http://www.951ax.cn/ 2016-09-13 11:10 英語翻譯公司
    英語翻譯中can和may兩者使用場合辨析
     
    在英語翻譯中,can和may常用來表達請求或授予許可時,但這兩個單詞卻經常讓人困惑該如何選擇,今天小編就來為大家辨析一下這兩個單詞的使用場合。
     
    Can常用于與能力或技能相關的疑問句中
    例句:
    Can she swim?
    她會游泳嗎?
    Can you speak Italian?
    你能說意大利語嗎?
     
    May可以表示推測,意為“也許,可能”
    例句:
    She may be at home. Let’s go to see him.
    她可能在家,我們去看看她吧。
     
    用作請求時,這兩個詞語的區別就是一個詞語(may)比另一個(can)更為禮貌。在非正式的場合使用can是完全可以被接受的,在正式場合則使用may更為合適。

    宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。

    近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合