上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語翻譯中宏ずにはいられない和ずにはおかない的區別
    日語翻譯中宏ずにはいられない和ずにはおかない的區別
    http://www.951ax.cn/ 2016-09-14 13:36 上海日語翻譯
    日語翻譯中宏ずにはいられない和ずにはおかない的區別
     
    「~ずにはいられない」
    表示的是在某種情況下,句子的主體無法控制自己,很自然地這么做了,往往譯為:“不能不……;不禁要……”。
    例句:
    いくらダイエット中といっても、目の前にこんなごちそうを出せれたら、食べずにはいられない。
    再怎么說減肥,可是眼前放著那么可口的菜肴,克制不住就吃了。
     
    「~ずにはおかない」
    表示不受說話人的意志左右,必然導致某種狀態的形成或引發某種結果,有時還表示說話人的不達到目的不罷休的決心。一般譯為“不能不……;一定要……;非……不可”等等。有時可以互換。
    例句:
    こんなにやられたら、仕返しをせずにはおかないぞ。
    遭如此之整,我非報復他們不可。---此處可與ずにはいられない互換。
     
    「~ずにはおかない」說的是主體一定要實施報復的決心,而用「~ずにはいられない」則表示如果不報復,自己在感情上過不去的一種心理狀態。它是一種由心理引發的行為,而不是主體思維的結果。因此,可以說,「~ずにはおかない」是主動的,是詩意性的。而「~ずにはいられない」則有被動的一面。

    近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

    宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務。
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合