上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 英語翻譯中關于“指引”的不同表達方式
    英語翻譯中關于“指引”的不同表達方式
    http://www.951ax.cn/ 2016-07-27 11:48 英語翻譯公司
    英語翻譯中關于“指引”的不同表達方式
     
    在英語翻譯中,有很多關于“指引”的表達方式,例如direct, conduct, guide, lead, pilot等,但是不同的單詞在具體是使用場合是不一樣的,今天小編就來為大家講解一下,在英語翻譯中關于“指引”的表達。
     
    direct : 指為某人指方向,但自己不一定親自引路,也可表示指導一群人的事或活動。
    例句:
    The general directed that the prisoners should be set free.(將軍命令釋放囚犯。)
     
    conduct : 正式用詞,指引導某人去某處,強調親自帶領;也強調監督管理一群有共同目的或目標的人。
    例句:
    He conducted the members of the audience to their seats. (他引觀眾到他們的座位上。)
     
    guide : 普通用詞,可與conduct換用,指引導者與被引導者雙方彼此合作,共同努力的關系。
    例句:
    This book guides us in using English words and idioms.(這本書指導我們如何使用英語單詞和習語。)
     
    lead : 指走在前面給某人引路或帶路人共同去達到某一目標。用于抽象意義時,指在某項活動或運動中起主導和組織作用。
    例句:
    If the blind leads the blind, both will fall into ditch.(盲人領瞎子, 兩人都會掉進水溝里。)
     
    pilot : 從原義“為飛機、輪船導航”借喻為指親自帶領某人去某處。
    例句:
    Tom didn't like to pilot the boat.(湯姆不愿為這只船領航。)

    宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經理、高級審譯人員,以及經驗豐富的IT編輯、排版工程師聯合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經驗。我們的譯員都是經過經驗豐富的審譯人員和項目經理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。

    近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學歷認證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
     
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合