上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語翻譯中語法【~にかかわりなく】和【~にかかわらず】的用法辨析
    日語翻譯中語法【~にかかわりなく】和【~にかかわらず】的用法辨析
    http://www.951ax.cn/ 2016-08-22 15:46 上海日語翻譯
    日語翻譯中語法【~にかかわりなく】和【~にかかわらず】的用法辨析
     
    在日語語法中~にかかわりなく / ~にかかわらず的用法基本相同。
     
    區別在于:
    ~にかかわりなく主要表示前后項沒有關系,后項多為不受前項影響的客觀事實、客觀存在等;
    ~にかかわらず的后項又可表示主觀、意志性的行為等,有時還帶有責備或贊賞的語氣。
     
    例句:
    消費金額の多少にはかかわりなく、消費稅が課せられる。
    不管金額多少,都要繳納消費稅。
     
    天候にかかわらず、明日の午前9時から試合を行います。
    不管天氣如何,明天上午9點都開始比賽。

    近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

    宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務。
    相關新聞信息

    更多>>翻譯組合