上海翻譯公司_專業翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

    首頁 » 新聞中心 » 行業新聞 » 日語翻譯中いつも/いつでも/つねに這三個詞組的區別
    日語翻譯中いつも/いつでも/つねに這三個詞組的區別
    http://www.951ax.cn/ 2016-09-05 12:39 上海日語翻譯
    日語翻譯中いつも/いつでも/つねに這三個詞組的區別
     
    在日語翻譯中,いつも/いつでも/つねに這三個詞組看起來相似,但在含義和用法上卻不一樣,今天小編就來為大家講解一下這三個詞組的使用方法。
     
    「いつも」
    【詞義】來源于「いつ」+「も」,表示所提出事項與以往的慣例相同。側重于時間、地點、行為上、以及狀態上的規律性和重復性。
    例:私はいつもこの店で買い物をします。
    我總是在這家店買東西。
    明日、いつもの時間、いつもの所で待ち合いましょう。
    明天在老時間老地點集合吧。
    いつものようにやりなさい。
    像往常那樣去做吧?!?/div>
     
    「いつでも」
    【詞義】來源于「いつ」+「でも」,形成固定用法后強調不受任何時間的約束與限制。屬于強烈的主觀表達。
    例:彼は電車に乗って腰を掛けると、いつでも居眠りをする。
    他乘電車的時候一坐下,馬上就能睡著。
    困った時は、いつでも相談にいらっしゃってください。
    困惑的時候,隨時歡迎前來咨詢。
    いつでもいいですから、お暇なときぜひ遊びに來なさいね。
    什么時候都可以,有空的話一定要來玩啊。
     
    「つねに」(常に 恒に)
    【詞義】表示性質狀態等的不間斷的持續。多用于對客觀事物的解釋說明。屬于書面語表達。
    例:地球は常に休みなく回っている。
    地球從不停歇的轉動著。
    危険は、いつ、いかなる場所でも、常に存在している。
    危險,在任何時候,任何地點,都是存在的。
    私たちは會社の出來事に常に関心を持っている。
    我們對公司的變故一直非常關心。

    近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學歷學位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現場咨詢國外學歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

    宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業日語翻譯服務。
    相關新聞信息